حكايات وراء الكلمات : دار الصناعه و ( الارسينال)

الرابط : دراسات ::
د. نزيه قسيس – فلسطين المحتله ::
1.مقدمة:
كثيرون منا يجهلون أصل مصطلح “دار الصناعة” في اللغة العربية، ويجهلون   كيف انتقل هذا المصطلح إلى اللغات الأوروبية وكيف أصبح اسما لفريق “الآرسينال”، أحد أبطال الدوري الانكليزي في كرة القدم!

2.دار الصناعة في السويس والإسكندرية وعكا
جاء في “الموسوعة العربية (2007)” أن “دار الصناعة” مصطلح أطلقه المؤرخون العرب على المكان الذي كانت تصنع فيه السفن الحربية. بعد معركة اليرموك وسقوط الدولة البيزنطية (636م) في يد العرب وصعود الخليفة معاوية إلى الحكم في بلاد الشام، بدأ العرب يهتمون ببناء أسطول بحري، فصاروا  يستعملون دور صناعة السفن البحرية التي كانت للبيزنطيين في بحر القلزم   Clysma (السويس اليوم) والإسكندرية التي كانت قاعدة بحرية شاملة، وكان معاوية هو أول من أشار على الخليفة عمر بن الخطاب بضرورة بناء السفن الحربية.
عندما ازدادت هجمات البيزنطيين البحرية على موانئ الشام وفلسطين، أقام معاوية (661-680 م) دار الصناعة في عكا لبناء السفن الحربية، وقد استمر نشاطها حتى خلافة هشام بن عبد الملك (691 م – 743 م)   الذي نقلها إلى صور.
3.دار الصناعة في فينيسيا  Arsenale di Venezia
في سنة 1140 أقيمت أول “دار صناعة” في مدينة فينيسيا الإيطالية (البندقية) وأعطيت الاسم الإيطالي di Venezia Arsenal  لصناعة السفن التجارية والبحرية، وفي سنة 1593 كان العالم غاليليو Galileo (1564- 1642) مستشارا للمهندسين في هذه القاعدة البحرية التي ظلت مركزا لأسطول فينيسيا البحري حتى احتلال نابليون للمدينة سنة 1797، واليوم، دار الصناعة في فينيسيا/ البندقية موجودة تحت رعاية الدولة كمبنى تاريخي.

4.”دار الصناعة” و “آرسينال” من الناحية اللغوية
حسب قاموس أوكسفورد التاريخي، فإن كلمة “آرسينال arsenal” ظهرت في الإنكليزية في القرن السادس عشر، وهي مأخوذة من الكلمة الايطالية المأخوذة عن العربية في القرن الحادي عشر عندما استعملها أهل فينيسيا الذين بادروا إلى بناء أحواض لبناء السفن الحربية هناك، وأصبحت الكلمة العربية تعني في الإيطالية: “مخزن الأسلحة والذخيرة” وكانت تلفظ بأشكال مختلفة مثل (arsen-, arzen-, archynale) (بدون حرف “د”) ثم انتقلت الكلمة إلى الفرنسية على شكل arsenal, archenal أو حسب الشكل الايطالي آرزينالي arzanale أو آرسينالي arsenale كما كانت الكلمة شائعة في فينيسيا.
كذلك، جاء في قاموس أصول الكلمات  Dictionary of Word Origins  John Ayto) جون آيتو للمعجمي (1990)) أن أهل فينيسيا قد أطلقوا الكلمة على حوض سفن الأسطول البحري، الذي كان في القرن الخامس عشر أقوى أسطول بحري في البحر الأبيض المتوسط، وما زال حوض السفن هذا في فينيسيا يُعرف باسم  arzanale حتى اليوم.
انتقلت الكلمة الايطالية إلى الانكليزية لتشير إلى “مكان صناعة الأسلحة والذخيرة” وذلك حوالي سنة 1579، ولكن مع تطور صناعة الأسلحة، أصبحت الكلمة تستعمل لتعني “مستودع أسلحة” ، فيقال في الصحافة والإذاعات: “آرسينال من الأسلحة الكيماوية” أو “آرسينال من الصواريخ” أو “آرسينال من الدبابات” و “آرسينال من الأسلحة النووية” .
ومن الطريف أن اسم نادي كرة القدم الانكليزي (الآرسينال) مأخوذ من هذه الكلمة العربية الأصل، وقد اتخذ النادي اسمه من اسم الفريق الذي أقامته مجموعة من العمال الذين كانوا يعملون في مصنع الأسلحة الملكي/ Royal Arsenal، أي دار صناعة الأسلحة الملكي في وولويتش Woolwich  جنوب لندن، والأكثر طرافة أن الانكليز العاديين يجهلون أصل اسم الفريق، وفي الإذاعات العربية  يستعملون كلمة “آرسينال” على أنها كلمة إنكليزيّة!
يُعتبر مُصطلح “دار الصناعة” المقترّض من العربية كلمة من كلمات عدة لغات أوروبية، وهذا القبول والانتشار الواسع لهذا المصطلح دليل على تأثير اللغة العربية على اللغات الأوروبية عندما كانت الحضارة العربية في أوجها، واليوم، تُستعمل هذه الكلمة في اللغات الأجنبية بالمعاني مستودع أسلحة/ مخزن عسكري/ ترسانة أسلحة ولكن في اللغة العربية الحديثة فقدت هذا الاستعمال بهذه المعاني.

أترك تعليق أو مشاركة

من الأرشيف

جديد صوت العروبة

أترك تعليق أو مشاركة